Правила оформления письма
Содержание и оформление делового письма на испанском языке подчиняется определенным правилам. В деловой переписке испанцы стараются не использовать разговорные слова и выражения, тон изложения подчеркнуто официален.
Составные части делового письма:
Расположение составных частей в письме
1) Alonso y co. Plaza Real, 5 Marbella, España
2) Marbella, 21 de noviembre de 2005
3) Sr.Rubio Calle real, 17 Soria
4) Ref: Contrato # 234
5) Estimado Sr.Rubio:
6) Agadezco su carta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Quedo a la espera de su respuesta,
8) Atentamente, Cristobal Alonso
9) () Anexo:Lista de precios MR/PS
|
1) Реквизиты / Membrete
Деловое письмо не следует писать от руки. Предпочтителен вариант фирменного бланка с реквизитами в левой верхней части: название компании, адрес, номера телефонов, имена руководителей, и т.д.
2) Место и дата/ Localidad y fecha
Место и дата отправителя располагается справа под реквизитами.
Место-день-месяц-год
Если присутствует колонтитул, то название места часто опускается.
Варианты:
Mexico, 22 de agosto 2003 предпочтительный вариант в плане расстановки числа и года
|
Cuba, Habana, Vedado 15 de agosto 2004 подробное указание расположения отправителя
|
Деловая переписка на итальянском языке
Типы деловых писем
Письмо-запрос (Carta de pedida)
по-итальянски
Mario y co Calle Real, 82 Madrid, España
Madrid, 8 de julio de 2005
Ibiza Tryp Sr Ruben Sefano Robledo, 11 Ibiza, España
Ref: catálogo de hoteles
Estimado señor Stefano:
Estamos al corriente de que la impresa de Ud.organiza viajes corporativos a Ibiza. Nos interesa toda la información acerca de estos viajes, los datos y los precios.Agredeceríamos el envio del catálogo de los hoteles que están a la despocición de la impresa de Ud,
Atentamente,
Mabell RUBIA
|
по-русски
Mario y co Calle Real, 82 Madrid, España
Madrid, 8 de julio de 2005
Ibiza Tryp Sr Ruben Sefano Robledo, 11 Ibiza, España
Ref: каталог отелей
Уважаемый сеньор Стефано:
Мы знаем, что Ваша компания занимается организацией корпоративных туров на Ибицу. Нам бы хотелось узнать цены, даты возможных туров и всю необходимую информацию. Будем благодарны, если Вы вышлите нам каталог отелей, которыми занимается Ваша фирма.
С уважением,
Мабель Рубиа
|
Ответ на письмо-запрос (Respuesta al pedido)
по-итальянски
Ibiza tryp Robledo, 11 Ibiza, España
Ibiza, 10 de julio de 2005
Mario y co Mabell RUBIA Calle Real, 82 Madrid, España
Ref: catálogo de hoteles
Respetable señora:
Para nosotros sera un gran placer servir a Ud.Le enviamos a Ud toda la información necesaria.
En espera de nuestra coloboración, Atentamente,
Ruben Sefano
Anexos: catálogo de hotels y lista de precios
|
по-русски
Ibiza tryp Robledo, 11 Ibiza, España
Ibiza, 10 de julio de 2005
Mario y co Mabell RUBIA Calle Real, 82 Madrid, España
Ref: каталог отелей
Уважаемая сеньора:
Для нас будет большой честью организовать тур для Вас. Высылаем Вам всю необходимую информацию.
В ожидании сотрудничества, С уважением,
Рубен Стефано
Приложения: каталог отелей и прайс-лист
|
Запросы — Richieste
по-итальянски
Intestazione luogo e data
Ogetto: INFORMAZIONE SUI PREZZI
Spett.le < ditta >
Vi preghiamo di illustrarci le Vostre migliori condizioni per il materiale indicato in calce e i prezzi minimi di spedizione. Vi saremmo altresi grati se ci faceste pervenire la Vostra offerta in duplice copia.
Se in data < ... > non avremo ricevuto Vostre notizie, considereremo il Vostro silenzio come impossibilitа a fornirci i Vostri prodotti.
Distinti saluti firma Dettagli: Parte anteriore ... secondo il progetto... Parte posteriore ... secondo la norma e il progetto...
|
по-русски
Адрес отправителя (или фирменный бланк) Место и дата
Тема: ИНФОРМАЦИЯ ПО ЦЕНАМ
Уважаемые господа,
Мы просим вас представить коммерческое предложение на ниже перечисленные материалы и предоставить расчет по минимальным ценам на перевозку. Будем вам весьма благодарны, если пришлете ваше предложение в двух экземплярах.
Если до … числа мы не получим вашего ответа, будем расценивать ваше молчание как невозможность поставки данных товаров.
С уважением Подпись Описание: Переднюю часть…. Согласно проекту… Заднюю часть … согласно норме проекта …
|
по-итальянски
Intestazione luogo e data
OGGETTO: condizioni di venditta.
Spett.le < ditta >,
abbiamo ricevuto il Vs materiale pubblicitario e saremmo interessati in particolar modo a …; per questi prodotti gradiremmo conoscere le condizioni di venditta: tempi di consegna, termini di pagamento e la tabella sconti per l'eventuale ordine di n. … pezzi.
In attesa di un tempestivo riscontro, porgiamo distinti saluti. firma
|
по-русски
Адрес отправителя (или фирменный бланк) Место и дата
ТЕМА: условия продаж
Уважаемые господа,
Мы получили Ваши рекламные материалы и нас заинтересовали ….(название продукта); на данный вид продукции, хотели бы получить условия продаж: дата поставки, условия и срок оплаты, таблица скидок на данный заказ из … штук.
В ожидании своевременного ответа, выражаем свое почтение. подпись
|
по-итальянски
Intestazione luogo e data
OGGETTO: richiesta di invio catalogo.
Spett. < ditta >,
la nostra azienda sarebbe interessata a ricevere ogni genere di materiale informativo riguardante i Vostri prodotti che riteniamo, ad una prima analisi, rispondenti ai nostri bisogni.
Confidando nel vostro accoglimento, porgiamo distinti saluti. firma
|
по-русски
Адрес отправителя (или фирменный бланк) Место и дата
ТЕМА: запрос на отправку каталога
Уважаемые господа,
Наша компания весьма заинтересована в получении от вас различных информативных материалов на вашу продукцию, которая, как мы полагаем, отвечает нашим требованиям.
Рассчитываем на ваш положительный ответ, выражаем свое почтение. Подпись
|
Предложения в ответ на запрос — Offerte in risposta
по-итальянски
Intestazione luogo e data
OGGETTO: offerta marmi
Gentile Laura
Grazie per il suo e-mail. Voglia notare i nostri prezzi per la fornitura di Intestazione luogo e data
lastre di Roso Levanto con rete di rinforzo su un piano e grezze dall'altro. lastre spessore 3 cm Euro 119,00 m2 lastre spessore 4 cm Euro 166,00 m2 I prezzi sono per materiale caricato su camion franco ns. stabilimento. In attesa di vostri commenti, porgiamo distinti saluti Giocondo Vigiani Quema srl
|
по-русски
Адрес отправителя (или фирменный бланк) Место и дата
ТЕМА: предложение по мрамору
Любезная Лаура,
Спасибо за ваше письмо. Хотим представить наши цена на плиты Россо Леванто необработанные, с насечкой для усиления.
Плиты толщиной 3 см. Евро 119,00 кв.м. Плиты толщиной 4 см. Евро 166,00 кв.м. Цены указаны на товар без доставки, самовывоз. В ожидании ваших комментариев, выражаем свое почтение Джокондо Виджани Quema srl
|
по-итальянски
Intestazione luogo e data
Gentile Elena,
villa Lilla e al momento disponibile per tutto il periodo che avete richiesto, e cioe dal 29 Aprile al 1 Luglio 2006. Il costo per l'intero periodo e di 17.820 euro e comprende consumi generali, fornitura di bianchieria, servizio di pulizia settimanale. Possiamo riservarvi un opzione su tutto il periodo per 48 ore, vi prego pero di farci avere al piu presto una risposta perche ci sono altre richieste in corso per questa villa. Cordiali saluti, Rita Dicover Sicily Team
|
по-русски
Адрес отправителя (или фирменный бланк) Место и дата
Любезная Элена,
Вилла Лилла в данный момент свободна на весь запрашиваемый вами период, с 29 апреля по 1 июля 2006. Цена за весь период составит 17.820 евро и включает в себя коммунальные платежи, постельное белье, услуги по уборке каждую неделю. Мы можем забронировать вам это вариант на весь срок только на 48 часов, поскольку есть другие запросы на эту виллу.
Всего хорошего Рита Dicover Sicily Team
|
по-итальянски
Intestazione luogo e data
Spett. Ditta
Vi ringraziamo per la Vostra lettera in data 10 c.m., e siamo lieti di inviare in allegato il nostro catalogo e il listino prezzi attualmente in vigore.
Vi informiamo anche, in risposta alla Vostra richiesta, che è effettivamente possibile introdurre nei materiali le modifiche da Voi indicate purché non cambino le caratteristiche costruttive. Rimaniamo a Vostra dispozizione, ringraziandoVi per la fiducia che ci avete dimostrato. Distinti saluti
Armando Lucchini
|
по-русски
Адрес отправителя (или фирменный бланк) Место и дата
ТЕМА: запрос на отправку каталога
Уважаемые господа,
Мы благодарим вас за письмо от 10 числа, текущего месяца и с радостью отправляем вам в приложении наш каталог и действующий прайс-лист.
Так же отвечая на ваш запрос, что возможно внести изменения в запрашиваемые материалы, поскольку данные изменения не поменяют конструктивных характеристик.
Остаемся в вашем распоряжении, благодарим вас за оказанное нам доверие. Наше почтение
Армандо Луккини
|
Негативные ответы — Risposte negative a richieste
по-итальянски
Intestazione luogo e data
OGETTO: richiesta informazione
Gentile sig.ra Rapita
La ringraziamo per la Vostra lettera del 7 giugno e siamo spiacenti di comunicarLe che per il momento non la possiamo accontentare, comunque consulti il nostro sito www. ... .it che viene quotidianamente aggiornato e nel caso trovasse qualche cosa ci telefoni pure , saremo a Sua disposizione per accontentarLa.
RingraziandoLa per la preferenza, distinti saluti Nadia Molinaris
|
по-русски
Адрес отправителя (или фирменный бланк) Место и дата
ТЕМА: запрос информации
Уважаемая синьора Рапита
Благодарим Вас за письмо от 7 июня и к сожалению должны сообщить Вам, что на данный момент мы не можем ничего предложить, во всяком случае, заглядываете на наш сайт… который обновляется каждый день, и в случае если вы найдете, что вас заинтересует, позвоните нам. Всегда в вашем распоряжении.
Благодарим Вас за оказанное доверие, всего хорошего Надя Молинарис
|
Заказы — Ordini
по-итальянски
Intestazione luogo e data
OGGETTO: sollecito l'invio
Egregi signori
Vi sollecitiamo l'invio dei seguenti articoli: art. 3565 P Credenzino porta TV art. 3540 P Tavolo allungabile
La consegna si intende franco fabbrica. Favorite spiccare tratta su di noi a 30 giorni per l'importo della fattura, che speriamo ricevere nel modo abituale e il piu presto possibile.
In attesa di una Vostra conferma, Vi salutiamo cordialmente.
Arturo Rossi Capo ufficio acquisti
|
по-русски
Адрес отправителя (или фирменный бланк) Место и дата
Тема: просьба об отправке
Уважаемые господа,
Мы просим отправить нам следующие предметы: art. 3565 P Credenzino porta TV art. 3540 P Tavolo allungabile
Условия поставки: самовывоз. Просим вас выписать тратту, в срок до 30 дней на сумму заказа, которую надеемся получить обычным способом в кротчайшие сроки.
В ожидании Вашего подтверждения, выражаем глубокое уважение.
Артуро Росси Начальник отдела закупок
|
по-итальянски
Intestazione luogo e data
OGGETTO: ORDINAZIONE CON RICHIESTA DI SOLLECITA SPEDIZIONE
Vi preghiamo di prendere nota della seguente ordinazione: 2 sofа modello Peris... 5 poltrone Loyd, in ... 3 tavoli MIO, in cristallo...
L'invio e le condizioni di pagamento sono quelle abitualmente applicate.
Vi preghiamo di comunicarci telefonicamente o per e-mail se la merce ci potrа essere recapitata prima del 15 p.v. Firma
|
по-русски
Адрес отправителя (или фирменный бланк) Место и дата
ТЕМА: заказ с просьбой ускорить отправку
Просим Вас принять к сведению следующий заказ: 2 софы модели Peris… 5 кресел Loyd в отделке 3 стола MIO стекло
Доставка и условия оплаты остаются прежними.
Просим Вас сообщить по телефону или по электронной почте если товар будет готов раньше ближайшего 15. Подпись
|
по-итальянски
Intestazione luogo e data
Oggetto: Richiesta modifica ordine
Spett.le Societа, in seguito alla Vostra richiesta di conferma ordine del < … >, la presente per informarVi che siamo nostro malgrado costretti a diminuire il numero dei prodotti ordinati in < … >.
Vi preghiamo di comunicarci l'importo totale al fine di poter preparare l'assegno relativo.
Nell'attesa porgiamo cordiali saluti. Firma
|
по-русски
Адрес отправителя (или фирменный бланк) Место и дата
ТЕМА: изменение в заказе
Уважаемые господа, В ответ на Вашу просьбу подтвердить заказ от … , настоящим сообщаем Вам что мы вынуждены уменьшить количества заказанной продукции на ….. .
Просим Вас сообщить нам общую стоимость заказа, что бы мы могли приготовить чек на оплату.
В ожидании выражаем глубокое уважение. Подпись
|
Сопроводительное письмо по отправке документов
по-итальянски
Intestazione
LOCALITA' E DATA
N. REG
DESTINATARIO
OGGETTO: invio l'assegno
Come concordato nei colloqui telefonici tra noi intercorsi in data ................... Vi inviamo, con la presente, l'assegno bancario N. ................del ...............dell'importo di € .................... .
Cordiali saluti.
FIRMA
|
по-русски
Адрес отправителя (или фирменный бланк)
Место и дата
Регистрационный номер
Адресат
Тема: отправление банковского чека
В соответствие с договоренностью, которой мы достигли в результате телефонного разговора …… числа, настоящим, Вам посылаем банковский чек № …… от …… на сумму ………. Евро.
С уважением,
Подпись
|
по-итальянски
LUIGI ROSSI Via Cadorna, 7 20100 Milano Milano, 1 maggio 19..
Spett.le Ditta Bianchi SRL Via Como, 34 20100 Milano
Spett.le Ditta,
Nel febbraio scorso abbiamo eseguito un ordine tramite il Vs rappresentante Sig. Verdi, che avrebbe dovuto essere evaso nel mese di aprile. A tutt'oggi la merce non ci и ancora pervenuta, quindi, trattandosi di un articolo prettamente invernale, ci vediamo purtroppo costretti ad annullare l'ordine.
Rimango in attesa di una Vs. conferma e Vi porgo distinti saluti.
Luigi Rossi
|
по-русски
Луиджи Росси Ул. Кадорна, 7 20100 Милан Милан, 1 мая 2005 г.
Уважаемой коммании Ditta Bianchi SRL Ул. Комо, 34 201100 Милан
Уважаемые господа,
В прошлом феврале, через Вашего представителя г-на Верди, мы осуществили заказ, который должен бы быть готов в апреле. Но до сих пор мы не получили товара, поскольку это чисто зимний товар, мы, к сожалению, вынуждены аннулировать данный заказ.
В ожидании Вашего подтверждения, выражаю свое почтение.
Луижди Росси
|
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!