Participio является неличной формой глагола, сочетающей в себе признаки глагола с признаками имени прилагательного. В итальянском языке имеется две формы причастия: Participio presente и Participio passato.
Образование Participio
Participio presente
Participio presente образуется от основы глагола плюс следующие окончания:
Participio presente |
1 спряжение (-ante) volante (volare) |
2 спряжение (-ente) piacente (piacere) |
3 спряжение (-ente) partente (partire) |
Participio passato |
(-ato) volato (volare) |
(-uto) piaciuto (piacere) |
(-ito) partito (partire) |
Некоторые глаголы образуют Participio passato не по общей схеме:
dare - dato; dire - detto; essere - stato; fare - fatto; leggere - letto; morire - morto; nascere - nato; piangere - pianto; prendere - preso; ridere - riso; rimanere - rimasto; rispondere - risposto; scrivere - scritto;
Употребление Participio
Participio presente и passato значительно отличаются по своим свойствам и употребительности в качестве неличной формы глагола.
-
Participio presente (за исключением редких случаев) практически утратило свои глагольные свойства, перейдя в разряд существительных и прилагательных. Примеры имен прилагательных, образованных от Participio presente: urgente, scottante (un problema scottante); ridente (un paesaggio ridente). Субстантивированные причастия настоящего времени: lо studente, il cantante, l'insegnante.
В качастве глагольной формы Participio presente употребляется довольно редко и в основном встречается в языке административно-бюрократического, научного стиля. Например:
I beni appartenenti ai singoli individui... - имущество, принадлежащее отдельным лицам...; Le statue raffiguranti marinai, soldati, partigiani vanno eseguiti in bronzo. - Скульптуры, изображающие моряков, солдат, партизан, должны быть выполнены в бронзе.
Participio presente передает значение одновременности. Русские причастия несовершенного вида в глагольной функции на итальянский язык в основном передаются придаточными определительными:
проезжающая машина - la macchina che passa; ожидающие клиенты - i clienti che aspettano; плачущий ребенок - il bambino che piange;
-
Participio passato, в отличие от Participio presente, широко употребляется в качестве глагольной формы, передавая не только временные значения (одновременности и предшествования), но и ряд других признаков (активность, пассивность):
-
Активное значение имеет Participio passato, образованное от непереходных глаголов:
il treno arrivato - прибывший поезд;
в этих случаях Participio passato значение активности сочетается со значением завершенности действия;
la nave partita - отплывший корабль;
-
Пассивное значение имеет Participio passato, образованное только переходным глаголом:
un problema risolto recentemente - недавно решенная проблема; un libro letto - прочитанная {читаемая) книга; un problema esaminato oggi - исследованная сегодня проблема.
Пассивное Participio passato в зависимости от контекста может иметь как значение одновременности, так и предшествования (завершенности действия):
É un libro letto da tutti noi. - Это книга, читаемая (прочитанная) нами всеми.
Поскольку Participio presente не имеет пассивного значения, его функция берет на себя Participio passato, как при передаче значения одновременности (незавершенности) действия, так и предшествования (завершенности) действия.
-
Следует отличать Participio, употребляющееся в качестве глагольной формы, то есть сохраняющей субъектно-объектные отношения (наличие глагольных интенсификаторов, выраженность объекта, семантического субъекта) от Participio в функции прилагательного, выражающего лишь признак существительного. Сравните:
-
È un negozio di libri usati. - Это букинистический магазин (досл.: магазин использованных книг);
-
Citò i libri usati quell'anno. - Он назвал книги, использованные в том году;
-
Participio passato используется при образовании сложных форм времени глагола (Passato prossimo, Futuro anteriore, Trapassato и др.), пассива, сложных форм Infinito и Gerundio;
-
Participio passato легко субстантивируется, превращаясь в полноправные существительные:
il malato (больной); l'addetto (атташе); il detto {сказанное, поговорка);
Причастные обороты (implicite participale)
Participio passato образует ряд причастных оборотов, являющихся синтаксическими эквивалентами придаточных предложений:
-
определительных:
Il treno, arrivato in ritardo, mi fece cambiare i piani. - Поезд, прибывший с опозданием, изменил мои планы;
-
обстоятельственных:
Il fratello, vestitosi in fretta, uscì di casa. - Брат, наспех одевшись, вышел из дома;
-
времени:
Tornato a casa, accese subito la TV. - Придя домой, он включил телевизор; Letta la lettera, lei la mise nella borsa. - Прочитав письмо, она положила его в сумку;
-
причины:
Rimasti soli, poterono parlare tranquillamente. - Оставшись одни, они смогли спокойно поговорить;
-
условия:
Preso il coraggio a due mani, potrebbe vincere. - Собравшись с храбростью, он мог бы победить.
Временное значение предшествования, выражаемое Participio passato, особенно ярко проявляется в причастных оборотах, т.е. в имплицитных конструкциях. Абсолютный причастный оборот имеет свое подлежащее, отличное от подлежащего главного предложения. Например:
Tramontato il sole, l'aria divenne pungente; Partiti noi, non cambiò nulla; Entrato lui, si fece silenzio.
|
|
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!