Одна из грамматических трудностей, с которыми сталкивается носитель русского языка при изучении итальянского, связана с наличием в нем артиклей. В русском такой служебной части речи нет, в английском она сходна по значению с итальянским, но отличается по грамматическим признакам и нормам употребления.
Что такое артикль
Артикль указывает, идет ли речь о каком-то конкретном, известном говорящему и слушающему предмете или о ничем не выделяющейся части какого-то класса предметов. В русском языке значение итальянского определенного артикля передается в предложениях модели Я купил эту машину, то есть не какую-нибудь, а именно ее. Неопределенный артикль, напротив, подчеркнул бы сам факт покупки. Итальянские артикли сочетаются с именами существительными, согласуются с ними в роде и числе.
Особенности употребления определенного артикля
Итальянский articolo determinativo (артиколо дэтэрминативо – «определенный артикль») используется, когда речь идет о чем-то заведомо единственном, в том числе с географическими названиями, или об уже упоминавшемся предмете. У него есть 4 формы:
- Maschile (маскиле – «мужского рода») в единственном числе – il tavolo (ильтаволо – «стол»). Перед сочетанием s с согласным или перед z превращается в lo: lo sbaglio (ло збальо – «ошибка»), перед гласной – в l’: l’amico (лямико – «друг») .
- Женского рода singolare (синголярэ – «единственного числа») – la casa (ляказа – «дом», но конечное a усекается перед гласным и на письме заменяется апострофом: l’aula (ляула – «класс»).
- Мужского рода plurale (плюрале – «множественного числа») – i tavoli (итаволи – «столы»), перед гласным, z и s с согласным – gli: gli studenti (льистудэнти – «студенты»). Последняя форма усекается перед i: gl’insegnanti (льинсеньянти – «преподаватели»).
- Femminile (фэмминиле – «женского рода»)во множественном числе – le case (леказэ – «дома»), гласная выпадает перед e.
Неопределенный артикль
У articolo indeterminativo (артиколо индетерминативо – «неопределенного артикля») также 4 формы, но во множественном числе он часто опускается:
Нормы сокращения неопределенного артикля перед гласными в последнее время утрачивают жесткость, в публицистике встречаются и полные варианты.
Когда артикль не нужен
Итальянцы обычно не употребляют неопределенный артикль во множественном числе. Обращения, фразеологизмы в широком смысле слова, вывески и заголовки также обходятся без артиклей. Не сочетаются артикли с личными именами и названиями городов и улиц, однако в просторечных формах к женским именам определенный артикль допустимо добавить: l’Anna (лянна). В литературном языке исключениями, к которым присоединяется артикль, становятся фамилии выдающихся деятелей искусства и литературы. Местоимение или числительное перед существительным также заменяет собой артикль: questa tavola (куэста тавола – «эта доска»).
Артикли и имена прилагательные
В итальянском чаще всего прилагательное стоит после существительного, от которого оно зависит, поэтому буквально следует переводить, например, артикль неопределенный, а не наоборот. Однако некоторые прилагательные иногда ставятся перед существительным. Удобнее всего наиболее употребительные из них запоминать парами: bello – brutto (бэлло – брутто; «красивый – некрасивый), buono – cattivo (буоно – каттиво; «хороший – плохой»), grande – piccolo (грандэ – пикколо; «большой – маленький»). В этом случае неопределенный артикль стоит до прилагательного: un piccolo tavolo (унпикколо таволо – «маленький стол»), una grande casa (унаграндэ каза – «большой дом»). Правила видоизменения артикля действуют, но смотреть нужно уже на звуки, с которых начинается прилагательное.
Сочетание определенных артиклей с предлогами
Для удобства произношения артикли часто соединяются с другими служебными частями речи. Это отражается и на письме. Это придает итальянскому языку особую плавность и мелодичность, но в то же время затрудняет иностранцам поиск и понимание артиклей и предлогов. Такие гибридные явления называются preposizioni articolate (прэпозицьонэ артиколатэ – «сочлененными предлогами»). Обязательным изменениям подвергаются предлоги a (а – «в»), da (да – «от»), di (ди – «из»), in (ин – «в»), su (су – «на»), предлог con (кон – «с») меняется факультативно.
Если формулировать правило обобщенно, то i в предлогах меняется на e, остальные гласные сохраняются, основные изменения касаются согласных. Посмотрим на них примере предлога di:
Итак, для русскоязычных обучающихся итальянские артикли представляют трудности. При их заучивании и употреблении нужно обращать особое внимание на фонетические изменения перед некоторыми звуками и образование сочлененных предлогов.
- мужской род, единственное число – un tavolo (унтаволо), перед z, сочетанием согласных, начинающихся с s появляется дополнительная гласная – uno studente (уностудэнтэ – «ученик»). Перед словом, начинающимся с гласной, произношение не меняется, но на письме появляется апостроф – un’amico (унамико);
- женский род, единственное число – una parola (унапарола – «слово»), но если существительное начинается на гласный – un’amica (унамика – «подруга»);
- мужской род, множественное число – dei amici (дэи амичи – «друзья»). Перед z, гласными, сочетаниями s с согласным(и) меняется на degli: degli studenti (дэльи студэнти – «студенты»);
- женский род, единственное число – delle parole (дэлле пароле – «слова»).
Нормы сокращения неопределенного артикля перед гласными в последнее время утрачивают жесткость, в публицистике встречаются и полные варианты.
Когда артикль не нужен
Итальянцы обычно не употребляют неопределенный артикль во множественном числе. Обращения, фразеологизмы в широком смысле слова, вывески и заголовки также обходятся без артиклей. Не сочетаются артикли с личными именами и названиями городов и улиц, однако в просторечных формах к женским именам определенный артикль допустимо добавить: l’Anna (лянна). В литературном языке исключениями, к которым присоединяется артикль, становятся фамилии выдающихся деятелей искусства и литературы. Местоимение или числительное перед существительным также заменяет собой артикль: questa tavola (куэста тавола – «эта доска»).
Артикли и имена прилагательные
В итальянском чаще всего прилагательное стоит после существительного, от которого оно зависит, поэтому буквально следует переводить, например, артикль неопределенный, а не наоборот. Однако некоторые прилагательные иногда ставятся перед существительным. Удобнее всего наиболее употребительные из них запоминать парами: bello – brutto (бэлло – брутто; «красивый – некрасивый), buono – cattivo (буоно – каттиво; «хороший – плохой»), grande – piccolo (грандэ – пикколо; «большой – маленький»). В этом случае неопределенный артикль стоит до прилагательного: un piccolo tavolo (унпикколо таволо – «маленький стол»), una grande casa (унаграндэ каза – «большой дом»). Правила видоизменения артикля действуют, но смотреть нужно уже на звуки, с которых начинается прилагательное.
Сочетание определенных артиклей с предлогами
Для удобства произношения артикли часто соединяются с другими служебными частями речи. Это отражается и на письме. Это придает итальянскому языку особую плавность и мелодичность, но в то же время затрудняет иностранцам поиск и понимание артиклей и предлогов. Такие гибридные явления называются preposizioni articolate (прэпозицьонэ артиколатэ – «сочлененными предлогами»). Обязательным изменениям подвергаются предлоги a (а – «в»), da (да – «от»), di (ди – «из»), in (ин – «в»), su (су – «на»), предлог con (кон – «с») меняется факультативно.
Если формулировать правило обобщенно, то i в предлогах меняется на e, остальные гласные сохраняются, основные изменения касаются согласных. Посмотрим на них примере предлога di:
- мужской род, единственное число: di + il, lo, l’ = del (дэль), dello (дэлло), dell (дэлль);
- женский род, единственное число: di + la, l’ = della (дэлла), dell’ (дэлль);
- мужской род, множественное число: di + i, gli = dei (дэи), degli (дэльи);
- женский род, множественное число: di + le = delle (дэлле).
Итак, для русскоязычных обучающихся итальянские артикли представляют трудности. При их заучивании и употреблении нужно обращать особое внимание на фонетические изменения перед некоторыми звуками и образование сочлененных предлогов.
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!