Особое отношение к праздникам в Италии известно всему миру. В течение календарного года отмечается множество важных событий. Какие-то проходят в кругу семьи и друзей, а какие-то празднуются всем городом. В иерархии праздников собственный compleanno (комплеанно – «день рождения») находится для среднестатистического итальянца далеко не на первом месте. Со значительным отрывом его опережает Natale (натале – «Рождество»), день местного святого, покровительствующему населенному пункту, именины. Некоторые умудряются вообще забыть об этой дате, но в основном день рождения все же празднуют, пусть и не слишком пышно.
День рождения детей
Появление на свет долгожданных младенцев обычно «обмывают» не только в семейном кругу. На работу приносят символическое угощение для скромного чаепития. Повзрослевшим детям устраивают дни рождения в кафе или ресторанчиках. Заказывают специальное, обычно сладкое меню, обдумывают развлекательную программу – в общем, действуют так же, как многие российские родители. Гости приносят regali (рэгали – «подарки»), которые собирают на отдельном столике, а в конце праздника festeggiato (фэстэджато – «виновник торжества») открывает их под шумные одобрительные возгласы окружающих. Пренебрегать обычаем и рассматривать дары в одиночестве не принято. Это же касается и взрослых праздников.
Дни рождения взрослых для родных и друзей
Друзья собираются вне дома, обычно в кафе, точно в день рождения. Вообще, счастливому итальянскому «новорожденному» хлопотать почти не приходится. За гостей он не платит – каждый рассчитывается за себя, да еще берет на себя часть расходов именинника. Грандиозных застолий не бывает, главное в мероприятии – весело совместно провести время. Коллег на работе угощают по желанию, но максимум, что устраивают – это чаепитие с выпечкой.
Родственников разных поколений созывают домой в воскресенье, после официального дня рождения. Здесь уже все расходы ложатся на приглашающего. Если день рождения пришелся на воскресенье, то сначала гуляют родные, а с друзьями событие отмечают через неделю. Однако нужно иметь в виду, что все вышеизложенное часто относится к именинам, а не ко дню рождения. Оба праздника обычно пышно не справляют. Акцент естественным образом переносится на onomastico («именины»), если имя новорожденного совпадает с именем покровителя города. Тогда в семье двойной festa (фэста – «праздник»), в дом приглашают всех близких. День рождения на этом фоне теряется.
Подарки на итальянский день рождения
Основная масса расходов на подарки приходится на Рождество, на собственный день рождения таких подношений не ждут. Максимум затрат – это несколько десятков евро, чтобы именинник не чувствовал себя обязанным гостям. Важное отличие от дня рождения в современной России – отрицательное отношение к денежному подарку: купюры в конверте будут не так поняты. Зато пользуются спросом музыкальные диски, книги – приятные и полезные мелочи. Часто ограничиваются простыми поздравлениями, особенно коллеги по работе. Лаконичная фраза Tanti auguri! (танти аугури – «наилучшие пожелания») вовсе не признак жадности – те же люди не забудут вручить сослуживцу маленький презент на Рождество. Открытки с собственноручными надписями, а тем более альбомы ручной работы на юбилеи дарить также не принято. Впрочем, русские вполне могут позволить себе преподнести роскошную открытку – экстравагантностью итальянцев не удивить.
Как поздравить итальянца с днем рождения: важные фразы
Максимум, которого ждут от вас, это короткие фразы Buon compleanno (буон комплеанно – «с днем рождения») или Tanti auguri! Если характер отношений позволяет, можно к последней фразе добавить a te (атэ –«тебя»). Конкретизировать пожелания, как это часто делают на русском языке, совершенно не обязательно. На краткость фразу никто не обидится – это достаточно явный знак внимания. При более официальных отношениях, например, со старшим коллегой по работе, можно уточнить фразу: Tantissimi Auguri di Buon Compleanno! (тантиссими аугури дибуон комплеанно – «наилучшие пожелания в день рождения»). Если уж многолетний рефлекс, заставляющий произносить речи на дни рождения, не дает русскому гостю покоя, можно расщедриться на дополнение Con tanto affetto (контанто афэтто – «с самыми искренними чувствами»), но с точки зрения итальянца это будет некоторый перебор.
Совершенно не обязательно, что гости Италии столкнутся именно с описанной выше традицией отмечать день рождения. Перебравшиеся на ПМЖ россияне часто обнаруживают, что этим праздником пренебрегают в принципе или, напротив, превращают его в запоминающееся событие. В любом случае главное для итальянца – просто порадовать именинника, причинив ему минимум хлопот и не заставляя метаться между кухней и гостиной, угождая гостям.
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!